3.文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。閱讀材料,回答問題。
材料一中國近代譯書
第二次鴉片戰(zhàn)爭后 |
江南制造總局翻譯館、上海同文館 |
徐壽翻譯《化學(xué)鑒原》 |
徐建寅翻譯《聲學(xué)》《電學(xué)》 |
甲午中日戰(zhàn)爭后 |
大同譯書局、譯書出版社 |
嚴(yán)復(fù)翻譯《天演論》(赫胥黎著) |
馬君武翻譯《盧梭民約論》(即《社會契約論》) |
楊廷棟翻譯《萬法精理》(即《論法的精神》) |
材料二 1881年,西方史學(xué)界“泰斗”、德國史學(xué)家蘭克出版了《世界史》一書,這是一部典型的以西歐為中心的世界史著作。此書風(fēng)行一時(shí),影響甚廣……
材料三 但我看,經(jīng)濟(jì)的全球化必將增進(jìn)不同文化特性中的共同性,因此二十一世紀(jì)不會是東方文明的復(fù)合,而將是東方文明與西方文明重新整合的世紀(jì)。
——摘編自羅榮渠《現(xiàn)代化新論》(1)概括材料一中兩個(gè)時(shí)期譯書的各自特點(diǎn),試從政治、經(jīng)濟(jì)角度分析形成這些特點(diǎn)的原因。
(2)材料二、三中兩位史學(xué)家的史觀有何不同,你如何理解羅榮渠的觀點(diǎn)?