2.語言的傳播和發(fā)展,與國家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化息息相關(guān),可以反映歷史的變遷。閱讀下列材料:
材料一 從英語的發(fā)展過程看,每一個(gè)重大歷史階段都會(huì)產(chǎn)生大量反映鮮明時(shí)代特征的新詞。
不同時(shí)期英語新詞
組別 |
時(shí)期 |
新詞 |
1組 |
15-17世紀(jì) |
potato; banana; maize |
2組 |
19世紀(jì)后期 |
telephone; telegraph; electron |
3組 |
20世紀(jì)初 |
tank; machine gun; gas mask |
(注:maize--玉米,原產(chǎn)地美洲;electron--電子;gasmask--防毒面具)
材料二 17世紀(jì)初,英語作為英國的民族語言,第一次遠(yuǎn)離歐洲本土,開始了征服全世界的旅程。伴隨著英帝國的殖民擴(kuò)張,英語的地理平臺(tái)擴(kuò)展到世界每一個(gè)角落,成為名副其實(shí)的“日不落英語”,英語的地理平臺(tái)語言霸權(quán)地位最終確立了起來。
--摘編自郭薔《英語霸權(quán)的歷史演變研究》材料三 近幾十年來,在新增加的英文單詞中,出現(xiàn)了鮮明的中國元素,例如 The Beltand Road(“一帶一路”縮寫B(tài)&R)、Fengshui(風(fēng)水)、One county two system(“一國兩制”)、take-out(外賣)、wonton(餛飩)、toufu(豆腐)、We are not alone on the Great Way and the whole world is one family(大道不孤,天下一家)等等。
--摘編自百科網(wǎng)完成下列要求:
(1)據(jù)材料一并結(jié)合所學(xué)知識(shí),指出與15-17世紀(jì)出現(xiàn)的新詞相關(guān)的航海事件,并說明該事件的積極影響。
(2)指出與材料一中第2組新詞的出現(xiàn)相關(guān)的歷史事件,并結(jié)合史實(shí)加以簡單說明。
示例:
事件:第一次世界大戰(zhàn)
說明:在第一次世界大戰(zhàn)中,參戰(zhàn)各國將最新研制的武器裝備投入戰(zhàn)場,坦克、機(jī)關(guān)槍、防毒面具等新詞進(jìn)入英語。
(3)據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué)知識(shí),簡要分析英國確立英語“地理平臺(tái)語言霸權(quán)地位”的經(jīng)濟(jì)條件。
(4)據(jù)材料三概括新增英語新詞出現(xiàn)的主要特點(diǎn)。進(jìn)而指出新詞“TheBeltandRoad”(一帶一路)的出現(xiàn)所體現(xiàn)的世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢。談?wù)勀銓?duì)語言文化交流的認(rèn)識(shí)。