試卷征集
加入會員
操作視頻

據(jù)考古研究,從史前文明開始,中國文化發(fā)展的區(qū)域分布逐漸呈現(xiàn)一種分層次的向心結(jié)構(gòu),就像一個“重瓣花朵”:中原文化區(qū)是花心,其周圍甘肅、山東、燕遼,長江中游和江浙文化區(qū)是第一層花瓣,再外圍的文化區(qū)是第二層花瓣,花心輻射花瓣,花瓣保持自己的活力,花心花瓣不能分離,由此可見(  )
①創(chuàng)新是中華文化永葆生命力的重要保證
②文化上的凝聚力是中華文明綿延至今的密碼
③中華文化的統(tǒng)一性是地域文化多樣性的基礎(chǔ)
④和而不同是中華文化博大精深的原因之一

【答案】C
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/11 8:0:9組卷:267引用:30難度:0.3
相似題
  • 1.如表是將中國古詩詞翻譯為英文的比較呈現(xiàn)( ?。?br />
    原文 許身一何愚,竊比稷與契。
    ——杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》
    海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
    ——王勃《送杜少府之任蜀州》
    譯文 With a silly wish I held myself,To be a good servant in Emperors court. If  you  have  friends  who  know  your  heart,Distance cannot keep you apart.
    比較 譯成了一首沒有情感色彩的敘事詩,實(shí)在是難以表達(dá)出中國詩原有的意境。 譯的韻律、表意,都令人叫絕。古詩訴之不盡的綿長韻味,絲毫沒有因?yàn)檎Z種的轉(zhuǎn)換而 折損,把詩詞字里行間流淌著的中國人的情感、意志與品性,真正傳遞給了西方讀者。
    據(jù)此,要更好地傳播中華古詩詞就應(yīng)( ?。?br />①創(chuàng)新中華古詩詞的傳播路徑,增強(qiáng)中華文明的影響力
    ②研究中西詩詞意境取向之差異與融通,探尋文化共識
    ③以認(rèn)同和吸收國外語言文化為主,提高語感和詩詞素養(yǎng)
    ④挖掘中華古詩詞的精神內(nèi)核,展現(xiàn)中華民族的精神向往

    發(fā)布:2024/11/1 22:30:2組卷:12引用:7難度:0.6
  • 2.近年來,我國古籍保護(hù)工作持續(xù)開展,碩果累累:依托12家“國家級古籍修復(fù)中心”,以點(diǎn)帶面重點(diǎn)推進(jìn)古籍修復(fù)工作,古籍修復(fù)總量超過385萬件,“中華古籍資源庫”平臺已累計(jì)發(fā)布古籍及收藏?cái)?shù)字資源10萬部(件),全國39家古籍收藏單位在線開放共享古籍?dāng)?shù)字資源超過2.2萬部……重視古籍保護(hù)工作是因?yàn)椋ā 。?br />①古籍承載中華文化,有利于傳承、保護(hù)和發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
    ②古籍里蘊(yùn)涵著豐富思想文化,為更好解決當(dāng)代問題提供有益借鑒
    ③史書典籍是一脈相承的重要見證,全面彰顯了中華文化博大精深
    ④古籍是凝聚中華文化共識的根脈,有利于實(shí)現(xiàn)發(fā)展基礎(chǔ)上的繼承

    發(fā)布:2024/11/3 17:0:1組卷:4引用:4難度:0.6
  • 3.在中華詩歌百花園里,除了常見的正體詩詞以外,還存在大量的雜體詩詞,如回環(huán)(文)詩、字謎詩、藏頭詩等。這些雜體詩各有特點(diǎn),深受人們的喜愛,流傳至今。這表明中華文化( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/11/4 9:30:1組卷:9引用:3難度:0.6
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務(wù)條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證出版物經(jīng)營許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正