菁于教,優(yōu)于學(xué)
旗下產(chǎn)品
校本題庫
菁優(yōu)備課
開放平臺(tái)
菁優(yōu)測評(píng)
菁優(yōu)公式
小優(yōu)同學(xué)
菁優(yōu)App
數(shù)字備考
充值服務(wù)
試卷征集
申請校本題庫
智能組卷
錯(cuò)題庫
五大核心功能
組卷功能
資源共享
在線作業(yè)
在線測評(píng)
試卷加工
游客模式
登錄
試題
試題
試卷
課件
試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
高中歷史
小學(xué)
數(shù)學(xué)
語文
英語
奧數(shù)
科學(xué)
道德與法治
初中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語文
英語
道德與法治
歷史
科學(xué)
信息技術(shù)
高中
數(shù)學(xué)
物理
化學(xué)
生物
地理
語文
英語
政治
歷史
信息
通用
中職
數(shù)學(xué)
語文
英語
推薦
章節(jié)挑題
知識(shí)點(diǎn)挑題
智能挑題
收藏挑題
試卷中心
匯編專輯
細(xì)目表組卷
組卷圈
當(dāng)前位置:
2022-2023學(xué)年江西省撫州市黎川二中高一(下)期末歷史試卷
>
試題詳情
閱讀材料,完成下列要求。
材料 8世紀(jì)中葉,橫跨亞非歐三大洲的阿拉伯帝國建立。伍麥葉王朝第二任哈里發(fā)葉齊德的兒子哈立德,讓人將一些有關(guān)醫(yī)學(xué)、煉金術(shù)和星相學(xué)的希臘文、古敘利亞文和科普特文著作翻譯成阿拉伯文,從而拉開翻譯運(yùn)動(dòng)的帷幕。第十任哈里發(fā)希沙木則命人將有關(guān)波斯薩珊王朝的歷史及其典章制度的書由波斯文譯成阿拉伯文,進(jìn)一步推動(dòng)了翻譯活動(dòng)的開展。阿巴斯王朝前期,社會(huì)穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)繁榮,一些哈里發(fā)重視文化教育事業(yè),支持和鼓勵(lì)學(xué)術(shù)翻譯與研究,從而促進(jìn)了翻譯運(yùn)動(dòng)的蓬勃興起。第五任哈里發(fā)拉希德在執(zhí)政期間,下令修建了一座收藏珍貴圖書文獻(xiàn)的書庫,并把該書庫命名為“智慧宮”。第七任哈里發(fā)麥蒙在執(zhí)政期間,耗資20萬第納爾,將“智慧宮”擴(kuò)建成一個(gè)集圖書館、科學(xué)院和翻譯局為一體的多功能機(jī)構(gòu)。在麥蒙的鼓勵(lì)和鞭策下,翻譯家們將數(shù)百部各門學(xué)科的著作,由希臘文、波斯文、奈伯特文、古敘利亞文、希伯來文、印地文、科普特文和拉丁文翻譯成阿拉伯文,使轟轟烈烈的翻譯運(yùn)動(dòng)達(dá)到鼎盛。在歷時(shí)約200年的翻譯運(yùn)動(dòng)中,阿拉伯學(xué)者將古代希臘、羅馬的大量哲學(xué)著作、自然科學(xué)著作以及波斯、印度的一些文學(xué)、史學(xué)、數(shù)學(xué)和天文學(xué)著作翻譯成阿拉伯文,從而有效地保存了人類的古代文化遺產(chǎn)。他們在翻譯、介紹、研究這些著作的基礎(chǔ)上,通過消化、改造和創(chuàng)新,撰寫了大量社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)著作,促成阿拉伯文化的大發(fā)展。
--摘編自李榮建《中古時(shí)期阿拉伯文化與西方文化的交流》
(1)根據(jù)材料,概括阿拉伯翻譯運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)。
(2)根據(jù)材料,分析阿拉伯翻譯運(yùn)動(dòng)興起與發(fā)展的原因,并結(jié)合所學(xué)知識(shí)說明其影響。
【考點(diǎn)】
中西方文化交流
;
伊斯蘭教和阿拉伯帝國興起
.
【答案】
見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
當(dāng)前模式為游客模式,
立即登錄
查看試卷全部內(nèi)容及下載
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
組卷:1
引用:5
難度:0.4
相似題
1.
如圖是清代始興縣馬市鎮(zhèn)的馬市戲臺(tái)和佛山萬福臺(tái)。兩個(gè)戲臺(tái)的搭建者是嶺南人或在嶺南作短暫歇腳、移居海外的客家人,他們?yōu)闁|南亞乃至世界各地帶去了中華文化,同時(shí)也帶回了西方的文化。這兩個(gè)戲臺(tái)的建筑風(fēng)格反映出當(dāng)時(shí)( ?。?br />
A.東南地區(qū)單一文化形成
B.南北方文化差異明顯
C.儒家文化圈影響力擴(kuò)大
D.中西文化碰撞與交融
發(fā)布:2024/10/23 18:0:1
組卷:3
引用:2
難度:0.8
解析
2.
從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>
A.儒家經(jīng)典是啟蒙思想的主要來源
B.中國傳統(tǒng)文化具有強(qiáng)大的吸引力
C.中西方交流頻繁促進(jìn)了文化融合
D.當(dāng)時(shí)中國的社會(huì)制度比歐洲優(yōu)越
發(fā)布:2024/10/24 9:0:2
組卷:1
引用:2
難度:0.5
解析
3.
閱讀材料,回答問題。
材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來到澳門,其中一些人后來進(jìn)入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國文化。按來澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:
國別
中文姓名
著作或譯作
意大利
利瑪竇
譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》
西班牙
龐迪我
著《人類原始》《四大洲地圖》等
意大利
艾儒略
著《萬物真理》《幾何要法》等
葡萄牙
謝務(wù)祿
著《中國通史》《字考》
德國
湯若望
著《西洋測歷法》遠(yuǎn)鏡說》渾天儀說》《秦疏四卷》等
波蘭
卜彌格
著《中國植物》《醫(yī)論》等
比利時(shí)
柏應(yīng)理
譯《大學(xué)》《中庸》論語》
比利時(shí)
南懷仁
著《坤輿圖說》《西方紀(jì)要》等
法國
馬若瑟
著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》
根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),以“澳門是17-18世紀(jì)中西文化交流的主要橋梁”為題寫一則歷史短文。(表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)
發(fā)布:2024/11/2 8:0:1
組卷:1
引用:3
難度:0.5
解析
把好題分享給你的好友吧~~
商務(wù)合作
服務(wù)條款
走進(jìn)菁優(yōu)
幫助中心
兼職招聘
意見反饋
深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司
粵ICP備10006842號(hào)
公網(wǎng)安備44030502001846號(hào)
?2010-2024 jyeoo.com 版權(quán)所有
深圳市市場監(jiān)管
主體身份認(rèn)證
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2 |
隱私協(xié)議
第三方SDK
用戶服務(wù)條款
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證
出版物經(jīng)營許可證
網(wǎng)站地圖
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正