試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻

閱讀下面的文字,完成下列各題。
      文學(xué)可以看作是作家追求個(gè)人審美體驗(yàn)的活動(dòng),也可以看作是與他人一起探求普遍價(jià)值和意義的公共行動(dòng)。文學(xué)公共性就是指文學(xué)活動(dòng)的成果進(jìn)入到公共領(lǐng)域所形成的公共話題,此種話題具有介入性、批判性和明顯的政治訴求,并能引發(fā)公眾的廣泛共鳴和參與意識(shí)。就其本質(zhì)而言,是指一種責(zé)任意識(shí)、擔(dān)當(dāng)精神和批判精神,要求寫作者積極介入公共生活,表現(xiàn)自己對(duì)時(shí)代生活和社會(huì)問題的思考和判斷?!案袝r(shí)憂國”既是中國文化精神中固有的倫理情懷,也是中國文學(xué)精神里特有的“公共性”品質(zhì)。
      雨果說:“憤怒與溫情,是對(duì)于人類不自由狀況兩個(gè)方面的不同反應(yīng),并且,能夠發(fā)怒的人就能夠愛。”中國文學(xué)的“公共性”,就具有這種既“憤怒”又“溫情”的特點(diǎn):一方面,是“憤怒”和不滿,具體表現(xiàn)為對(duì)權(quán)力的“以究王讻”的“上層反諷”;一方面,是仁慈和“溫情”,具體表現(xiàn)為“惟歌生民病”的現(xiàn)實(shí)主義精神和人道主義情懷。中國文學(xué)的這種特殊形態(tài)的“公共性”,源自于中國文化的“天下為公”的基本理念、“經(jīng)世致用”的責(zé)任倫理與“民胞物與”的博愛情懷。在中國儒家的文化元典《禮記》里,就建構(gòu)了“天下為公”的觀念。后來的《呂氏春秋》對(duì)“天下觀”的闡釋愈加深入,也愈加進(jìn)步:“天下,非一人之天下也,天下之天下也。”在此基礎(chǔ)上,呂不韋及其門人全面地闡發(fā)了“士君子”文化觀,表現(xiàn)出極可寶貴的啟蒙主義精神,“士之為人,當(dāng)理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸”。這種博大的“天下”觀念和“遺生行義”的“士君子”倫理,深深地影響了中國以士人為主體的文學(xué)寫作。
      受這樣的“舍生取義”的觀念影響,中國以《史記》為典范的史傳敘事和小說敘事,以“杜詩”為代表的詩歌抒情,在面對(duì)權(quán)力的時(shí)候,總是表現(xiàn)出一種醒世獨(dú)立的寫作精神和亢直不撓的批判勇氣,表現(xiàn)出一種中國式的“公共性”品質(zhì)。王夫之說,中國自《詩經(jīng)》以來的詩人,“有所指斥,則皇甫、暴公,不憚直斥其名,歷數(shù)其慝,而且自顯其為家父,為寺人孟子,無所規(guī)避。《離騷》雖多引喻,而直言處亦無所諱”。這種“無畏于天,無恤于人”的精神,作為一種偉大傳統(tǒng),在后來千百年的詩歌寫作中,有繼繼繩繩的賡續(xù)和體現(xiàn)。在敘事文學(xué)的寫作領(lǐng)域,司馬遷則在《太史公自序》中,標(biāo)舉“貶天子,退諸侯,討大夫”的敘事原則,實(shí)乃一種高度成熟的人文精神,其中所包含的“公共性”,即使今天來看,也具有充分的普遍性和現(xiàn)代性。
      同情民眾,關(guān)注民瘼,是中國文學(xué)的另一個(gè)偉大的“公共性”品質(zhì)。以士君子為主體的優(yōu)秀的中國文人,無論居廟堂之高,還是處江湖之遠(yuǎn),皆以天下蒼生為念。而中國文學(xué)中的“公共性”,也就體現(xiàn)為對(duì)“民生”“社稷”等“公共事象”的關(guān)注,體現(xiàn)為對(duì)同情底層大眾的“哀”和“憂”的情感表達(dá)。在《離騷》里,屈原吟出了“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱”的詩句,抒發(fā)了他對(duì)艱難時(shí)世的不幸民眾的同情;杜甫則唱出了“朱門酒肉臭,路有凍死骨”的詩句,表達(dá)了對(duì)底層民眾的真摯同情和對(duì)權(quán)勢(shì)的尖銳批評(píng)。對(duì)杜甫的這種仁慈而又偉大的“哀憂”精神,華人學(xué)者洪業(yè)給予極高的評(píng)價(jià):“他是心系家邦的國民。他所觀察到的八世紀(jì)大唐帝國的某些情形仍然存在于現(xiàn)代中國;而且,也存在于其他的國度。”
      可以說,正是屈原、司馬遷和杜甫他們正直而勇敢地介入自己時(shí)代的“公共生活”,以中國人特有的“憂哀”情懷和反諷精神來寫作,來建構(gòu)中國文學(xué)自己的“公共性”,并最終抵達(dá)與人類經(jīng)驗(yàn)相通的“普遍性”和“世界性”,才使我們的文學(xué)受到中國讀者的歡迎,并最終贏得世界讀者的尊敬。
(摘編自李建軍《“公共性”與中國文學(xué)經(jīng)驗(yàn)》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
C
C

A.文學(xué)公共性與作為社會(huì)人的作家是聯(lián)系在一起的,一般不能離開作家討論文學(xué)公共性。
B.《史記》能夠體現(xiàn)出司馬遷在面對(duì)權(quán)力時(shí)醒世獨(dú)立的寫作精神和亢直不撓的批判勇氣。
C.相比于對(duì)權(quán)力的“憤怒”不滿,作家對(duì)民眾的仁慈“溫情”更具有現(xiàn)實(shí)精神和人道情懷。
D.《離騷》《史記》和“杜詩”中包含的“公共性”是他們的作品受到中國讀者歡迎的原因之一。
(2)下列關(guān)于原文的論證和分析,不正確的一項(xiàng)是
B
B

A.文章引用雨果關(guān)于“憤怒與溫情”的話,巧妙地銜接了上下文,自然地指出了中國文學(xué)的“公共性”所具備的特點(diǎn)。
B.文章認(rèn)為理解中國文學(xué)的“公共性”品質(zhì)可從兩方面入手,并以大量篇幅分析了二者間的關(guān)系。
C.文章指出中國文學(xué)的“公共性”來源于中國文化精神中的倫理情懷,并舉出《禮記》《呂氏春秋》的例子來說明此種倫理情懷的存在。
D.文章提出觀點(diǎn)后,分析了“感時(shí)憂國”在中國文學(xué)中的表現(xiàn),并指出了其帶來的影響。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法正確的一項(xiàng)是
B
B

A.中國讀者閱讀中國文學(xué),最看重的是寫作者在創(chuàng)作中所體現(xiàn)的“憂哀”情懷和反諷精神。
B.杜甫的作品能超越時(shí)代和地域的局限,部分來自于他對(duì)社會(huì)問題的深入思考與判斷。
C.《禮記》《呂氏春秋》和“士君子”文化觀,對(duì)中國文學(xué)寫作的影響程度是一樣的。
D.真正介入公共生活、肩負(fù)責(zé)任感的寫作者,其作品中也就必然有文學(xué)公共性的品質(zhì)。

【答案】C;B;B
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/5/27 14:0:0組卷:4引用:4難度:0.6
相似題
  • 1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
          元和十四年(819)正月,韓愈被貶逐到“瘴癘險(xiǎn)遠(yuǎn)”的中國嶺南邊陲潮州,開始了他為期八個(gè)月的潮州刺史之旅。在文人、官方、黎庶的共同演繹下,一位具有多重面相的民間韓愈逐漸形成。
          首先,韓愈曾被仙化。后世演繹最多的是韓愈在趕赴潮州途中完成了《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》這首詩。此詩加上《贈(zèng)徐州族侄》一詩,在唐代《酉陽雜俎》中被演繹為“韓愈責(zé)侄”“牡丹開花”“葉顯韓詩”等情節(jié)。宋元以來,以韓湘子度脫韓文公為題材的戲曲作品明顯增多,如《韓文公風(fēng)雪阻藍(lán)關(guān)記》《韓湘子三度韓文公》等。孫濤《全唐詩話續(xù)編》除轉(zhuǎn)引《青瑣高議》中韓湘故事外,還把《別湘》一詩附會(huì)為韓愈所作,詩中“好待功成身退后,卻抽身去臥煙蘿”是對(duì)韓愈成為道教仙化人物的進(jìn)一步演繹。
          其次,被奉為“飲食必祭”的神靈。咸平二年(999),潮州通判陳堯佐開全國首例,修建韓吏部祠,“以風(fēng)示潮人”。元豐元年(1078),宋神宗追封韓愈為昌黎伯,并從祀孔廟,韓愈一躍成為舉國崇祀的對(duì)象。元祐五年(1094),知州王滌遷祠,前后近百年的時(shí)間,尊韓、崇韓、祀韓已蔚然成風(fēng),潮州人對(duì)韓愈“飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉”。尤其是蘇軾的《韓文公廟碑》一文,對(duì)韓愈推崇備至,把他視為“參天地”“關(guān)盛衰”的真理化身以及神人共鑒、“浩然獨(dú)存”的精神象征,夯實(shí)了他“百世師”“天下法”的至尊地位。
          再次,成為通神又親民的傳說人物。由于韓愈在人們心目中地位隆崇,關(guān)于他的傳說也不斷產(chǎn)生。比較出名的傳說故事《湘子橋》,講述了韓愈作為仙化人物,邀來八仙與廣濟(jì)和尚,分東西兩頭共同造橋的故事。這個(gè)傳說敷衍了這一名橋的來歷,揭示了民間儒、釋、道并存的信仰現(xiàn)狀。有些事跡與他無關(guān),像興修水利、修堤鑿渠之舉,但民眾將這些關(guān)乎自身生命財(cái)產(chǎn)的重要事跡附會(huì)在他身上,并以游神賽會(huì)的形式,代代祭祀。民眾在爭(zhēng)相傳頌中,將那些符合自己生活愿望、情感表達(dá)和審美觀念的題材,不斷夸大、附會(huì)、疊加,使韓愈成為一個(gè)箭垛式人物。
          最后,是開啟民智、?;菀环降木裣笳?。韓愈寓潮期間,恢復(fù)州學(xué),遴選師資,捐款興學(xué),供給膳食,改變了當(dāng)?shù)亍叭瞬蛔R(shí)禮”“耳絕《鹿鳴》”的文化現(xiàn)狀,獲得“海濱鄒魯”的文化盛譽(yù),從此這里文運(yùn)弘開,士人增多,風(fēng)俗丕變,成為“篤于文行”“弦歌不輟”的“臨海名邦”,后世亦將他奉為“三啟南云”“百世師”“泰山北斗”“百代文宗”等。他成就的“海濱鄒魯”,不僅是當(dāng)?shù)匚幕笔⒌臉?biāo)識(shí),也是潮州民眾向外推介、自我約束、不斷提升的道德標(biāo)桿。在這種精神的引領(lǐng)感召下,“耕讀傳家,詩書繼世”的觀念成為當(dāng)?shù)厣形闹亟痰奈幕瘋鹘y(tǒng)。在文人、官方、黎庶的敬奉下,他的影響力不斷播揚(yáng),形成“兒童能誦鱷魚文”“于今香火遍瀛洲”的盛況。
          總之,寓潮韓愈是中國文化發(fā)展大背景下,官方與民間合力形成的具有多重面相的文化產(chǎn)物。他歷經(jīng)時(shí)間考驗(yàn)和廣大民眾的傳承,自身價(jià)值常被重構(gòu),逐漸成為這個(gè)地方、區(qū)域乃至國家的集體記憶。
    (選自李言統(tǒng)《韓愈寓潮的民間面相》,有刪改)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.韓愈在潮州任職八個(gè)月便被不斷演繹與推崇,充分體現(xiàn)了他在潮州歷史中的地位。
    B.后人為了提升對(duì)韓愈的認(rèn)識(shí),不斷演繹相關(guān)信息或典故,甚至還有穿鑿附會(huì)的現(xiàn)象。
    C.韓愈在宋代被奉為“飲食必祭”的神靈,還被宋神宗提高到與孔子并駕齊驅(qū)的地位。
    D.韓愈在潮州恢復(fù)州學(xué)、遴選師資等一系列舉措改變了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,提升了文明程度。
    (2)下列說法中,不能作為論據(jù)來支撐文本觀點(diǎn)的一項(xiàng)是
     

    A.韓愈曾以“欲為圣明除弊事……好收吾骨瘴江邊”向侄孫韓湘流露出滿腹郁憤的情緒。
    B.清代戲曲劇本選集《綴白裘》中有不少關(guān)于神仙韓湘子三度叔父老文公(韓愈)成仙的故事。
    C.潮州人把韓愈從忠臣良吏、文人先賢擴(kuò)展到民眾日常生活的地方保護(hù)神。
    D.潮州子弟或許在韓愈以及《師說》的影響下,以“地瘦栽松柏,家貧子讀書”為古訓(xùn)。
    (3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法正確的一項(xiàng)是
     

    A.后人根據(jù)韓愈時(shí)代儒、釋、道并存的信仰現(xiàn)狀,便把他修建湘子橋的事實(shí)加以神化。
    B.盡管文人、官方、黎庶對(duì)韓愈的認(rèn)識(shí)會(huì)有差異,但他們對(duì)其頌揚(yáng)的目的都是開啟民智。
    C.從神化到“人化”的轉(zhuǎn)變,表明隨著歷史與時(shí)代的進(jìn)步,人們對(duì)韓愈的認(rèn)識(shí)越來越理性。
    D.由民眾傳承的韓愈精神所構(gòu)成的潮州文化有利于增強(qiáng)國家的集體記憶。

    發(fā)布:2024/11/17 6:30:1組卷:0引用:3難度:0.6
  • 2.閱讀下面的文字,完成下題。
    風(fēng)格乃文學(xué)之大體
    郭宏安
    《列子》中講到,秦穆公要找一匹千里馬,伯樂推薦的九方皋,說馬已找到,是一匹黃 色的母馬,而秦穆公看到的是一匹黑色的公馬,秦穆公不悅,伯樂則大喜,說,九方皋相 馬,“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其 所不視”。事實(shí)證明,這匹馬果然是匹千里馬。
          這個(gè)故事讓我想到文學(xué)翻譯和翻譯批評(píng),當(dāng)我們對(duì)文學(xué)譯本進(jìn)行欣賞和評(píng)判時(shí),難道不 應(yīng)該力爭(zhēng)做一個(gè)九方皋那樣的人嗎?“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”,所求者,此 之謂也。
          從事文學(xué)翻譯以及翻譯批評(píng)的人,能夠從九方皋身上獲得的啟發(fā)是:判斷譯本的優(yōu)劣,就要看它是否表現(xiàn)了原作的精氣神,而不只是看譯本的語句詞匯是否與原作一一對(duì)應(yīng),是 否嚴(yán)格正確、準(zhǔn)確或精確。所謂原作的精氣神乃是其“原有的風(fēng)味”(錢鐘書語),即風(fēng) 格。風(fēng)格者何?豈非“絕塵弭跡”者乎!譯作傳達(dá)原作的風(fēng)格做到銖兩悉稱,是不可能的,但是盡力傳達(dá),努力做到惟妙惟肖,則是可能的,這就要求譯者準(zhǔn)確地感覺、體會(huì)到原作 的風(fēng)格,并且能夠用漢語加以正確表達(dá),這是一個(gè)由感性到理性的過程,也是全面落實(shí)“信、達(dá)、雅”的結(jié)果。風(fēng)格是貫穿原作的一股氣勢(shì),或剛或柔,或動(dòng)或靜,或顯或隱,精氣神 是也,例如夏多布里昂的華美,斯丹達(dá)爾的簡(jiǎn)枯,波德萊爾的陰冷,加繆的冷靜……這股 氣勢(shì)同樣應(yīng)該在譯文中顯現(xiàn)。至于細(xì)節(jié)上的瑕疵,在這種風(fēng)格氣勢(shì)的統(tǒng)領(lǐng)下,是不難糾正 的。竟能無纖毫小病,而鑒賞家反不甚重,更知論畫者首須大體?!鄙蜃隍q所說的鑒賞家正是我所說的文學(xué)翻譯批評(píng)家,前者面對(duì)的是想象力對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的加工和改造,而后者面對(duì)的是想象力和想象力的產(chǎn)品。如果讓一位文學(xué)翻譯批評(píng)家評(píng)論傅 雷譯的《高老頭》,他是著眼于風(fēng)格,還是細(xì)節(jié)?在人民文學(xué)出版社外國文學(xué)名著叢書版 的《高老頭》中,傅雷把“雞”譯成了“鴨”,只能說不留神犯了一個(gè)小錯(cuò),無關(guān)宏旨。 像這類小錯(cuò)可以糾正和避免,但并不影響《高老頭》被看作是準(zhǔn)確傳達(dá)了原作風(fēng)格的一部 優(yōu)秀譯作,正如批評(píng)家李健吾所說:“巴爾扎克的龐大段落,在他是氣魄,是氣勢(shì),是酣 暢……”傅雷譯的《高老頭》的風(fēng)格,庶幾近之。一位文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)該把注意力放在 譯品的風(fēng)格上,要獨(dú)具只眼,看出作品整體的美。
          細(xì)節(jié)不可濫用。因?yàn)檎w的美并不必然建立在細(xì)節(jié)的精確之上,有時(shí)候過于追逐細(xì)節(jié) 的完美,以至于失去創(chuàng)造的活力,那就得不償失了。法國 19 世紀(jì)的大批評(píng)家波德萊爾對(duì)整 體與細(xì)節(jié)的關(guān)系有過十分精彩的論述,例如他毫不猶豫地贊同德拉克洛瓦“為整體而犧牲 細(xì)節(jié)”,因?yàn)楹笳摺拔忠蜃鳂I(yè)更清晰更好看而產(chǎn)生的疲勞減弱他的思想活力”。當(dāng)然,細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤仍然是錯(cuò)誤,當(dāng)它危及整體的美的時(shí)候,就必須毫不留情地指出來。
          (選自《人民日?qǐng)?bào)》2018 年 11 月 30 日 24 版)
    (1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.作品的風(fēng)格,即是本文作者所強(qiáng)調(diào)的“得其精而忘其粗,見其內(nèi)而忘其外”中的“精”與“內(nèi)”。
    B.判斷譯本的優(yōu)劣,要看譯本的語句詞匯是否忠實(shí)原作、是否準(zhǔn)確,更要看它是否表現(xiàn) 了原作的精氣神。
    C.名家作品也有細(xì)節(jié)的不足,如夏多布里昂過于華美,斯丹達(dá)爾過于簡(jiǎn)枯,波德萊爾過 于陰冷,加繆過于冷靜。
    D.譯者對(duì)原作風(fēng)格把握不準(zhǔn),即使詞句譯得很精準(zhǔn),也不能說是全面落實(shí)了翻譯工作的“信、達(dá)、雅”的要求。
    (2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.作者大量地使用舉例論證和引用論證,體現(xiàn)出其豐厚的學(xué)養(yǎng)和開闊的眼界。
    B.舉例論證注意了詳略得當(dāng),既有多例的排比列舉,也有對(duì)一例的深入分析。
    C.引用沈宗騫的話是為了論證文學(xué)翻譯批評(píng)家應(yīng)著眼于整體風(fēng)格而不是細(xì)節(jié)。
    D.作者在論證評(píng)論詩文應(yīng)采取瑕不掩瑜立場(chǎng)后,接著論證文學(xué)翻譯家也應(yīng)如此。
    (3)根據(jù)原文的內(nèi)容,下面說法正確的一項(xiàng)是
     

    A.如果譯者能夠準(zhǔn)確地感覺、體會(huì)原作的風(fēng)格并且能用漢語準(zhǔn)確表達(dá),就一定能將 原作風(fēng)格傳達(dá)的銖兩悉稱。
    B.諸多優(yōu)秀作品因?yàn)榫哂谢騽偦蛉幔騽?dòng)或靜,或顯或隱的精氣神,所以雖然有些 瑕疵,但也不害其為名著。
    C.譯作整體之美不一定建立在細(xì)節(jié)的精確之上,所以,文學(xué)翻譯批評(píng)家在批評(píng)時(shí)不 必關(guān)注細(xì)節(jié)有無瑕疵。
    D.文學(xué)翻譯批評(píng)家把注意力放在譯品的“原有的風(fēng)味”上,獨(dú)具只眼,發(fā)現(xiàn)其整體之 美,否則,就失去活力。

    發(fā)布:2024/11/17 8:0:1組卷:1引用:1難度:0.7
  • 3.下列選項(xiàng)中不適合作為論據(jù)來論證《鄉(xiāng)土中國》中“禮治”這一核心概念的一項(xiàng)是( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/11/9 13:0:2組卷:9引用:3難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司 | 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:4.8.2  |  隱私協(xié)議      第三方SDK     用戶服務(wù)條款廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證出版物經(jīng)營(yíng)許可證網(wǎng)站地圖本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正